查看原文
其他

iPhone 12为啥没发布?

LearnAndRecord 2022-07-26

今天凌晨,苹果举行的2020秋季新品发布会。在约1小时的发布会中,苹果带来了两款新iPad和两款新手表。正如之前业界爆料的一样,iPhone 12系列没有露面。


Apple September 2020 event in 12 minutes (from: The Verge)


无注释原文:


Where is the iPhone 12?


CNN


Consumers who tuned in to Apple's signature early September event hoping to hear tantalizing details about the forthcoming iPhone 12 were treated instead to an hour-long infomercial detailing the company's latest Apple Watch models and a refreshed line of mid-range and low-cost iPads.


The flagship smartphone's conspicuous absence wasn't totally unexpected. Apple warned during its last earnings call that disruptions to its supply chain from the coronavirus pandemic could delay the latest iPhone.


"Last year, we started selling iPhones in late September," the company's chief financial officer, Luca Maestri, said on the call in late July. "This year, we project supply to be available a few weeks later."


While the pandemic may have affected the supply of specific components, manufacturing capacity has made "a strong recovery" in recent months, according to Ross Rubin, principal analyst at Reticle Research. If the forthcoming phone delivers genuinely new technology consumers crave, pushing the launch back should be fine for sales.


"The iPhone 12 may have enough new to it to warrant a separate event; the key is to have it ready in the run-up to the holidays, so a change in launch by a few weeks isn't a major change," Rubin said.


And if analyst forecasts are accurate, the iPhone 12 could be worth the wait: It's expected to be Apple's first smartphone with 5G capabilities.


The ability to operate on the next-generation of super fast wireless networks could convince millions of people to upgrade their smartphones.


Indeed, analysts predict the 5G iPhone will generate a "super cycle" of consumers buying new devices, even if Apple is somewhat late to the party — arch rival Samsung has been rolling out 5G-enabled devices for over a year now. On Monday, Google teased two new 5G smartphones from its Pixel line that it will reveal on Sept. 30.


Apple is jumping into the 5G fray just as next-generation compatibility is becoming a common smartphone feature and before the highly touted benefits of 5G coverage are widely available. Apple can likely count on the iPhone's loyal user base to wait until later this fall for a 5G device from their preferred brand.


"Almost all of the major Android brands now have at least one 5G line in the market; Samsung has several," Rubin said. "So, it's important in terms of keeping up feature parity and future-proofing, but the networks are still being built out and a dramatic speed increase versus 4G hasn't yet come to most 5G networks."


In terms of stoking consumer enthusiasm, it makes sense to push the announcement back to account for the manufacturing disruptions, analysts at Morgan Stanley wrote in a research note on Sept. 10.


"An iPhone announcement closer to product launch and shipment dates is less likely to disrupt demand."


- ◆ -


注:中文文本来源腾讯科技(皎晗),仅供参考,并非一一对应


含注释全文:


Where is the iPhone 12?


CNN


Consumers who tuned in to Apple's signature early September event hoping to hear tantalizing details about the forthcoming iPhone 12 were treated instead to an hour-long infomercial detailing the company's latest Apple Watch models and a refreshed line of mid-range and low-cost iPads.


那些观看了苹果秋季产品发布会、希望得知iPhone 12诱人细节的消费者,却看了长达一小时的电视广告,其中详细介绍了苹果最新款的苹果手表,以及一系列新款iPad。



tune in


表示“收看;收听”,英文解释为“to watch or listen to a particular television or radio programme or station”举个🌰:

Be sure to tune in to next week's show.

一定要收看下周的节目。


📍tune作动词,本身有“(给收音机、电视等)调谐,调频道”的意思(to adjust the controls on a radio or television so that you can receive a particular programme or channel)


📍有个说法叫stay tuned,就是“敬请期待,拭目以待,别换台”的意思,举个🌰:

Stay tuned for the news coming up next.

别转台,下面的新闻马上就来。




signature


常见意思是“签名,署名”,也有“明显特征;鲜明特色;识别标志”的含义,英文解释为“a particular quality that makes sth different from other similar things and makes it easy to recognize”举个🌰:

Bright colours are his signature.

他总爱用亮丽的色彩。



tantalizing


tantalizing /ˈtæntəlaɪzɪŋ/ 表示“撩人的;逗引性的;诱人的;引起好奇心的”,英文解释为“Something that is tantalizing causes desire and excitement in you, but is unlikely to provide a way of satisfying that desire.”举个🌰:

I caught a tantalizing glimpse of the sparkling blue sea through the trees.

透过树丛,我瞥见了令我心驰神往的波光粼粼的蔚蓝色大海。


🎬电影《不用找钱》(Keep the Change)中的台词提到:David, sweetheart, this looks so exciting and tantalizing. 大卫,亲爱的,这看起来很刺激,很诱人。




infomercial


infomercial /ˌɪnfəˈmɜːʃəl/ 表示“商业信息电视片,专题广告片”,英文解释为“a long television advertisement, that contains a lot of information and seems like a normal programme”。



The flagship smartphone's conspicuous absence wasn't totally unexpected. Apple warned during its last earnings call that disruptions to its supply chain from the coronavirus pandemic could delay the latest iPhone.


这款旗舰智能手机的缺席并非完全出乎意料。苹果在最近一次财报电话会议上就警告称,疫情对供应链造成的干扰可能会推迟最新款iPhone的发布。



conspicuous


conspicuous /kənˈspɪkjʊəs/ 表示“显眼的;醒目的;显着的;明显的”,英文解释为“very noticeable or attracting attention, often in a way that is not wanted”举个🌰:

In China, her blonde hair was conspicuous.

在中国,她的金发十分惹眼。



"Last year, we started selling iPhones in late September," the company's chief financial officer, Luca Maestri, said on the call in late July. "This year, we project supply to be available a few weeks later."


“去年,我们从9月底开始销售iPhone,”苹果首席财务官卢卡·马埃斯特里(Luca Maestri)在7月底的财报电话会议上说。“今年我们计划将推后几周供应。”


While the pandemic may have affected the supply of specific components, manufacturing capacity has made "a strong recovery" in recent months, according to Ross Rubin, principal analyst at Reticle Research. If the forthcoming phone delivers genuinely new technology consumers crave, pushing the launch back should be fine for sales.


市场研究公司Reticle Research首席分析师罗斯·鲁宾(Ross Rubin)表示,尽管疫情可能影响了特定零部件的供应,但近几个月来制造业产能已实现了“强劲复苏”。如果这款即将上市的手机提供了消费者真正渴望的新技术,那么推迟发布对iPhone 12销售来说应该没什么问题。



component


表示“组成部分”,英文解释为“The components of something are the parts that it is made of.”举个🌰:

The management plan has two main components

该管理计划有两个主要组成部分。



crave


作动词,表示“渴望(得到);热望”,英文解释为“to have a very strong desire for sth”举个🌰:

She has always craved excitement.

她总渴望刺激。


🎬电影《雷神》(Thor)中的台词提到:You long for battle. You crave it. 你期待战争 你渴望它




句子解析


原句:If the forthcoming phone delivers genuinely new technology consumers crave, pushing the launch back should be fine for sales.


📍这句子有几个地方乍一看可能会有疑惑,拆解开其实很简单。


注解:If the forthcoming phone delivers genuinely new technology (that) consumers crave, [pushing the launch back] should be fine for sales.

1)实际上隐含了个简单的定语从句先行词technology关系代词that(省略genuinely new technology 真正的新技术,什么样的技术?consumers crave 消费者渴望的(新技术),crave作动词。


2)[pushing the launch back] 动名词短语,作主语,推迟发布(对销售没有问题)。



"The iPhone 12 may have enough new to it to warrant a separate event; the key is to have it ready in the run-up to the holidays, so a change in launch by a few weeks isn't a major change," Rubin said.


“iPhone 12可能有足够多的新元素,足以保证单独举办一场发布会;重中之重是要在假期购物季到来前准备好,所以推迟几周发布并不是什么大调整。”鲁宾说。



warrant /ˈwɒrənt/


1)表示“使有必要;使…显得必要; 使…显得适当”,英文解释为“to make a particular activity necessary”举个🌰:

It's a relatively simple task that really doesn't warrant a great deal of time being spent on it.

这是一个相对来说比较简单的任务,不必在上面花费大量的时间。


2)表示“担保,保证;许诺”,英文解释为“used to say that you are certain about something”举个🌰:

He's to blame, I'll warrant (you).

是他的错,我(跟你)保证。


🎬电影《美丽心灵》(A Beautiful Mind)中的台词提到:Your record doesn't warrant any placement at all. 你的履历压根不足以保证你能胜任任何职位。




run-up


the run-up to 表示“(重要事件的)前夕”,英文解释为“the run-up to sth the period of time just before an important event”,如:in the run-up to Christmas 圣诞节前夕;


📍run-up也可以指“(踢球、跳高等之前的)助跑,助跑距离”,英文解释:the act of running, or the distance that you run, before you kick a ball, jump over a pole etc.


📍需要加以区分的是另一个说法,runner-up,表示“(竞赛中的)第二名,亚军”,英文解释为“the person or team that comes second in a race or competition.”注意,复数形式为runners-up,举个🌰:

The two runners-up will receive a case of wine.

那两名亚军将得到一箱葡萄酒。



And if analyst forecasts are accurate, the iPhone 12 could be worth the wait: It's expected to be Apple's first smartphone with 5G capabilities.


如果分析师预测是准确的,那么iPhone 12值得等待:其有望成为苹果第一款具备5G功能的智能手机。


The ability to operate on the next-generation of super fast wireless networks could convince millions of people to upgrade their smartphones.


支持超高速无线网络可以说服数百万用户升级手中现有的智能手机。


Indeed, analysts predict the 5G iPhone will generate a "super cycle" of consumers buying new devices, even if Apple is somewhat late to the party — arch rival Samsung has been rolling out 5G-enabled devices for over a year now. On Monday, Google teased two new 5G smartphones from its Pixel line that it will reveal on Sept. 30.


事实上分析师预测,5G版iPhone将引发消费者购买新设备的“超级周期”,尽管苹果手机支持5G网络的时机有些晚。主要竞争对手三星一年多前已经推出支持5G的设备。本周一谷歌发布了两款将于9月30日上市的5G智能手机。



arch-rival


arch /ɑːtʃ/ arch-rival 表示“主要竞争对手;主要敌手”,英文解释为“a person's main opponent”arch-前缀通常表示“主要的;最初的;极端的”如:an arch-criminal 首犯,元凶;罪魁祸首,his arch-enemy 他的死敌,an arch-opponent 最强硬的反对者。



roll out


表示“推出(新产品或服务)”,英文解释为“If a company rolls out a new product or service, or if the product or service rolls out, it is made available to the public.”举个🌰:

Microsoft rolls out its new operating system.

微软推出了它的新操作系统。


此外,roll out还有另一个含义,表示“将…轧平”,英文解释为“to make sth flat by pushing sth over it”举个🌰:

Roll out the pastry.

将油酥面团擀平。


🎬电影《老爸上战场》(Dad's Army)中刚好有这个例句:Shall I roll out the pastry?  我要把面团轧平吗?



rollout作名词时,表示“首次提供(产品或服务)”,英文解释为“the act of making something, especially a product or service, available for the first time”举个🌰:

Since its rollout in 2011, Wechat has gained billions of members.

自从2011年首次提供使用以来,微信已经吸引了数以亿计的用户。


📍今年政府工作报告Part 12中就提到:We will support the rollout of e-commerce and express delivery services in rural areas to expand rural consumption. 支持电商、快递进农村,农村,拓展农村消费。




tease


tease这个词又出现了,上一次出现是在侃爷哭了......一文中。


tease常见含义是:1)表示“嘲笑; 取笑”,英文解释为“To tease someone means to laugh at them or make jokes about them in order to embarrass, annoy, or upset them.”举个🌰:

He teased me mercilessly about going Hollywood. 

他无情地取笑我想去好莱坞。


2)表示“梳理”,英文解释为“If someone teases their hair, they separate the individual strands from each other, for example by combing it.”举个🌰:

Her hair was teased until it stood out and around her face. 

她的头发被梳得直垂在脸旁。


📍貌似两个意思都和文中的Google teased two new 5G smartphones解释不通,Wiktionary中最后一条释义最为贴切。



tease xxx表示的是,预告,预热xxx,可以是事情/活动/产品之类的。


此前在How You Like That...文中,我们就提到另一个词,teaser,意思是“前导广告,悬念式广告(含蓄而引人好奇)”,英文解释为“an advertisement for a product that does not mention the name of the product or say much about it but is intended to make people interested and likely to pay attention to later advertisements”,比如各种MV影片的“预告”,“预热”片,就可以说是teaser。



Apple is jumping into the 5G fray just as next-generation compatibility is becoming a common smartphone feature and before the highly touted benefits of 5G coverage are widely available. Apple can likely count on the iPhone's loyal user base to wait until later this fall for a 5G device from their preferred brand.


目前支持5G网络正在成为一种常见的智能手机功能,但5G网络覆盖的好处尚未广泛普及。苹果可能在指望iPhone忠实用户群体会等到今年秋季晚些时候公司推出他们所青睐品牌的5G手机。



fray


表示“打斗,竞争,争辩”,英文解释为“a fight, a competition or an argument, especially one that is exciting or seen as a test of your ability”如:to enter/join the fray 加入争辩。



compatibility


compatibility /kəmˌpætəˈbɪləti/ 表示“(尤指计算机及程序的)兼容性,相容性”,英文解释为“the ability of machines, especially computers, and computer programs to be used together”。



tout


表示“标榜;吹捧;吹嘘”,英文解释为“to try to persuade people that sb/sth is important or valuable by praising them/it”举个🌰:

A local car dealership was touting its services/wares on the radio.

一家地方汽车特许经销商正在当地电台作宣传。


🎬电影《大谎言家》(Big Fat Liar)中的台词提到:Big Fat Liar is already being touted as next summer's must-see movie event. 《大谎言家》已被誉为明年夏天必看的电影。



"Almost all of the major Android brands now have at least one 5G line in the market; Samsung has several," Rubin said. "So, it's important in terms of keeping up feature parity and future-proofing, but the networks are still being built out and a dramatic speed increase versus 4G hasn't yet come to most 5G networks."


“现在市场上几乎所有的主流Android品牌都至少有一条5G产品线;三星有好几款5G手机,”鲁宾说。“因此,保持手机功能和未来兼容性很重要。但5G网络仍在建设中,与4G相比速度还没有显著提升。”



versus /ˈvɜːsəs/


经常看到缩写vs,vs.或者是单单一个v,就是指的versus,表示“(表示两队或双方对阵)对;(比较两种不同想法、选择等)与…相对,与…相比”,如:private education versus state education 私立教育与公共教育相比,举个🌰:

It is France versus Brazil in the final.

决赛是法国队对巴西队。



In terms of stoking consumer enthusiasm, it makes sense to push the announcement back to account for the manufacturing disruptions, analysts at Morgan Stanley wrote in a research note on Sept. 10. "An iPhone announcement closer to product launch and shipment dates is less likely to disrupt demand."


而摩根士丹利分析师在9月10日的一份研究报告中写道,“接近往年产品发布和发货日期的新款iPhone发布不太可能影响需求。”



stoke


1)stoke/stoke up原意表示“给…添煤; 给…添柴火”,英文解释为“If you stoke a fire, you add coal or wood to it to keep it burning.”举个🌰:

Once the fire had been stoked up, the room began to get warm.

炉火添了木柴拨旺之后,屋子里开始暖和起来。


2)表示“煽动;激起(某种感觉)”,英文解释为“If you stoke something such as a feeling, you cause it to be felt more strongly.”举个🌰:

He's been accused of stoking up racial hatred in the region.

他被控在这一地区煽动种族仇恨。


📺美剧《美国恐怖故事》(American Horror Story)中的台词提到:and I was stoking the fire, and you were on the couch, rocking a baby 我在生火 你在沙发上哄孩子睡觉。



🎬电影《人类清除计划4》(The First Purge)中的台词提到:We didn't, and now they're stoking the fire in another motherfucking way. 我们没有(互相残杀)他们就换了一种方式来火上浇油。



中文原文:https://page.om.qq.com/page/O4_jQWHAyAHJF8tRo8EsKBLw0


- 推荐阅读 -

新款iPhone SE文案译文,你觉得哪个好?

新iPhone增加墨绿色 或更名为iPhone Pro

部分iPhone辐射超标苹果回应:符合规定

2000天,我是怎么坚持下来的

库克每天拿起手机200次

iOS 14来了!

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年9月16日

第2048天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存